Livro 18 A Cidade de Deus - Santo Agostinho

Capítulo 42: Por qual desígnio da providência divina as Sagradas Escrituras do Antigo Testamento foram traduzidas do hebraico para o grego, para que pudessem ser dadas a todas as nações.

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
← Anterior Próximo →

Um dos Ptolomeus, reis do Egito , desejava conhecer e possuir esses livros sagrados. Pois, depois que Alexandre da Macedônia, também chamado o Grande, com seu poder extraordinário, mas de modo algum duradouro, subjugou toda a Ásia, sim, quase todo o mundo, em parte pela força das armas, em parte pelo terror, e, entre outros reinos do Oriente, entrou e conquistou também a Judeia , após sua morte, seus generais não dividiram pacificamente aquele vasto reino entre si como possessão, mas o dissiparam, devastando tudo em guerras . Então, o Egito começou a ter os Ptolomeus como seus reis. O primeiro deles, filho de Lago, levou muitos cativos da Judeia para o Egito . Mas outro Ptolomeu, chamado Filadelfo, que o sucedeu, permitiu que todos os que ele havia subjugado retornassem livres; E mais do que isso, enviou presentes reais ao templo de Deus e suplicou a Eleazar, o sumo sacerdote , que lhe desse as Escrituras , que, segundo ouvira dizer, eram verdadeiramente divinas e, portanto, desejava muito tê-las naquela nobilíssima biblioteca que havia construído. Quando o sumo sacerdote as enviou em hebraico, ele posteriormente solicitou intérpretes, e foram-lhe dados setenta e dois, seis homens de cada uma das doze tribos, a maioria versada em ambas as línguas, a saber, hebraico e grego, e sua tradução é hoje chamada, por costume, de Septuaginta . De fato, relata-se que havia uma concordância em suas palavras tão maravilhosa, estupenda e claramente divina, que, quando se sentaram para realizar esse trabalho, cada um separadamente (pois assim agradou a Ptolomeu testar sua fidelidade), não divergiram entre si em nenhuma palavra que tivesse o mesmo significado e força, ou na ordem das palavras; Mas, como se os tradutores fossem um só, tudo o que todos traduziram também foi um só, porque, de fato, o mesmo Espírito estava em todos eles. E eles receberam um dom tão maravilhoso de Deus , para que a autoridade destas Escrituras fosse louvada não como humana , mas divina, como de fato o era, para o benefício das nações que um dia creriam , como agora vemos acontecer.

← Voltar ao índice